Mamele – Маленькая мама (1938)
Год: 1938
Страна: США, Польша
Жанр: драма
Продолжительность: 103мин
Режиссер: Joseph Green
Актеры: Molly Picon, Edmund Zayenda, Max Bozyk, Gertrude Bulman, Simche Fostel
РУССКИЙ ПЕРЕВОД: Kvintalina
Описание: В фильме можно увидеть всю многогранность еврейской жизни в довоенной Польше — имеющие жилье и безработные евреи, ночные клубы, бордели и гангстеры, религиозные евреи, празднующие Суккот и многое другое. Но автор в первую очередь посвящает этот фильм теме женщины, которая борется с окружающей реальностью, которая хранит свою семью во что бы то ни стало, но также не забывает и о прекрасном — о пении, проходя жизненный путь от детства до зрелых лет и старости.
https://www.youtube.com/watch?v=pQWaWYGDHrc
Скачать РУССКИЕ субтитры ЗДЕСЬ
на русские субтитры пока еще не включилась
ссылка пока не включилась на русские субтитры :smile:
Уже должна быть!
Спасиб закачалась:smile:
Не за что ;) это Квинталине СПАСИБО за перевод!
к сожалению. после скачивания с Letitbit файл не раскрылся. Пытался исправить при помощи WinRAR Repair — не получилось… Что делать? (И кто виноват…)
Если в кране нет воды, значит мы виноваты :) шутка. Никто не виноват, пробуйте перекачивать — скорее всего, архив скачался не полностью. Repair особо не поможет
Ещё дважды скачал — вновь та же картина… Что ж, по-видимому не с моим счастьем лицезреть этот фильм, а жаль — много о нём наслышан.
Алекс, попробуйте скачать с другого браузера. На днях подобная история (правда, с другим фильмом) была у другого участника. Он зашел с иного браузера и все без проблем скачал.
Аллилуйя! Всё скачалось и открылось — огромнейшее спасибо!
Кстати, какие ещё фильмы на идиш (с русскими субтитрами), кроме этого и A Brivele Der Mamen, есть у Вас? Очень интересуюсь.
Ещё раз выражаю Вам свою признательность!
Пожалуйста :) проблема решилась использованием другого браузера?
Фильмы на идиш с русскими титрами пока только эти два. И ОГРОМНОЕ спасибо энтузиастам переводчикам. Остальные, что имеются, пока только с вшитыми английскими титрами. Будем надеяться и ждать, что их также переведут
К сожалению, лишь сейчас увидел Ваше сообщение.
Да, по Вашему совету скачать удалось при помощи другого браузера.
В Вашем списке есть ещё много интересных вещей, но мне очень хотелось бы никогда не виданные прежде фильмы на идищ, ну, а поскольку этот язык я знаю лишь понаслышке — с русскими субтитрами. Так что с нетерпением жду продолжения этой темы!
Пусть меня поправят но мамеле = имале = мамочка а не маленькая мама.А еще большое спасибо автору сайта с которого я могу многое узнать.
«Пусть меня поправят но мамеле = имале = мамочка, а не маленькая мама» (leon, 06.03.2011, 06:08)
Вы правы. Видимо, автор перевода хотел ярче выразить сущность характера главной героини, поэтому позволил себе «вольность». Получилось пусть и не слишком правильно, зато верно по сути :)