Evrofilm - еврейский медиа-торрент портал | Еврейские фильмы и музыка

«Острова обособленности» русскоязычных в Израиле

russianisrael «Острова обособленности» русскоязычных в Израиле (Теодор Фридгут)Как уже отмечалось, иммигранты 90-х годов создали много­численные социальные, политические и культурные институты. Многие из этих «островов обособленности» служат прежде всего для сохранения русского языка и культуры. Таким, например, яв­ляется клуб «Санкт-Петербург» в Иерусалиме — группа из 500 че­ловек, говорящих между собой исключительно по-русски, кото­рых объединяют праздники, новости и события, связанные с их родным городом (Зильберг, 2000: 212). Возможно, это крайний случай, поскольку членами клуба являются в основном женщины старше 45 лет, треть из которых старше 65 лет. Тем не менее на этом примере видно, что большое количество иммигрантов счи­тают русский язык и культуру неотъемлемой частью своего само­сознания. В крайней, на мой взгляд, форме эту позицию представляет писатель и журналист Алек­сандр Гольдштейн, превозносящий русскую литературу и культу­ру и отрицающий все, что «отдает Востоком», — скорее всего, он вынес это из своего детства, проведенного в Баку. Хотя Гольд­штейн уничижительно отзывается о материальной и духовной культуре Израиля, но и его идентификация противоречива. «Рус­ский — мой язык, но Россия — не моя страна. Моя страна — Из­раиль». Он утверждает, что создает израильскую литературу на русском языке.

Широкий спектр иммигрантских организаций, включая «ос­трова обособленности» для всех — от изоляционистов до сторон­ников интеграции, — продолжает существовать. Одним из успешных проектов русскоязыч­ной общины является система школ МОФЕТ, которая была созда­на по инициативе небольшой группы учителей-иммигрантов при поддержке директора одной из старейших школ Тель-Авива, а позже получила поддержку Союза учителей-иммигрантов как ре­акция на их неудовлетворенность израильскими школами и до­полнительная возможность трудоустройства членов союза. Все начиналось как дополни­тельные занятия по математике, естественным наукам, русскому языку и литературе, которые проводились бывшими учителями из иммигрантской среды и предназначались тем детям- иммигрантам, чьи родители не были удовлетворены обучением в израильских школах и стремились дать своим детям более высо­кую интеллектуальную подготовку. Вскоре система образования

МОФЕТ охватила весь Израиль, включая детские сады и общеоб­разовательные школы. По требованию инициаторов МОФЕТ рус­ский язык и литература вошли в учебные планы средних школ. Так, некоторые опытные учителя-иммигранты, например, учи­тель физики из города Акко и учитель математики из района Ие­русалима, которые начинали с того, что предлагали частные уро­ки детям иммигрантов, вскоре привлекли внимание своим исклю­чительным профессионализмом и были вовлечены в общую сис­тему дополнительного образования. Поскольку благодаря высо­кому уровню преподавания система МОФЕТ стала общепризнан­ной, коренные израильтяне также начали направлять туда своих детей. Не теряя собственной автономии, система МОФЕТ стала частью общей системы образования и завоевала признание, вклю­чив педагогический потенциал русскоязычной общины в содержание и формы образования в Израиле.

«Русские» рестораны, танцевальные кружки для детей, диско­теки для иммигрантской молодежи, гастроли российских рок-исполнителей, артистов, театральных трупп и особенно семейные праздники — дни рождения, свадьбы — сохраняются и процвета­ют как культурные явления в русскоязычной общине. Сравни­тельно высокая концентрация иммигрантов во многих неболь­ших городах обеспечивает благоприятную экономическую и со­циальную среду для поддержания деятельности подобных инсти­тутов. Более 80% иммигрантов живут в городах, где они составля­ют третью часть или даже больше населения. Благодаря высокой доле русскоязычного населения,’ инициирующего формирование и развитие общинного самосо­знания, и при наличии «критической массы» иммигрантов, под­держивающих эту инициативу, формируются аудитория, рынок и общественный интерес к подобным институтам. Например, в Бат-Яме проживают 48 тысяч иммигрантов из СССР/СНГ (30% населения города), в Ашдоде — 72 тысячи (35%), в Беэр-Шеве – 59 тысяч (30%).

Ключом к пониманию феномена процесса формирования автономной общинной культуры параллельно с интеграцией в израильском обществе может служить некогда популярная в СССР поговорка, которую можно применить к отношениям им­мигрантов и израильтян. Когда неевреев в СССР спрашивали об отношении к евреям, они отвечали: «На обед — да, но не на ужин». Это означало, что работать с евреем и даже делить с ним обед — это нормально, но это не значит, что его можно пригла­сить на ужин или на семейный праздник. Как ни странно, но так же обстоят дела у иммигрантов в Израиле. Иммигрант интегри­рован в израильское общество — на работе, в учебе, в армии, но отдыхая или празднуя, он выбирает близких друзей и традиции, знакомые по прежней жизни.

Тираж «Вестей», как ежедневной газеты, постоянно сокра­щается в последние годы, но в то же время пятничный выпуск га­зеты с приложениями, который читают в дни отдыха, остается по-прежнему популярным и продается в несколько раз лучше, чем ежедневные выпуски (Гаарец, 2003). Как показали исследова­ния 90-х годов, очень немногие из иммигрантов читали газеты на иврите в первые годы после приезда в Израиль (20%), обратно пропорционально возрасту. Более поздние исследования показали, что 9% иммигрантов читают из­раильскую прессу регулярно, 26% — иногда. Коммуникативные потребности остальных иммигран­тов удовлетворяют пресса, радио и телевидение на русском языке, хотя в последние годы картина несколько усложнилась. Взамен теории о двух основных векторах адаптации иммигрантов — изо­ляции и интеграции — Адони и Коэн предложили концепцию о четырех основных группах иммигрантов в зависимости от модели использования информации: первая группа, «дуалисты» — поль­зуются информацией как на иврите, так и на русском языке, они составляют 26% опрошенных. Вторая группа, «адаптирующие­ся» — те, кто ориентирован на СМИ на иврите (18%). Третья груп­па, «изоляционисты» — пользуются почти исключительно русско­язычной информацией (45%). Наконец, четвертая группа вообще не использует СМИ (10%). Хотя до пол­ной интеграции еще далеко, налицо прогресс в этом отношении — почти 50% иммигрантов пользуются в той или иной степени ин­формацией на иврите, что существенно отличается от данных пре­дыдущих исследований; при этом «русский» компонент иденти­фикации иммигрантов продолжает существовать параллельно. Высокий удельный вес иммигрантов, использующих исключи­тельно русскоязычную информацию (50%), стал главным услови­ем появления на израильском телевидении русскоязычного кана­ла «Израиль плюс». Но еще до этого иммигранты могли смотреть 3-4 русскоязычных кабельных телеканала. В настоящее время с телевидением происходит то же, что и с прессой на русском язы­ке: большинство иммигрантов смотрят израильский телеканал, где новости и дискуссионные программы посвящены израиль­ской повестке дня, обсуждаются израильтянами, реплики учеников переводятся с иврита на русский язык, а русская речь сопровождается субтитрами на иврите.

-

Во все времена, на всех континентах и странах женщин всех возрастов интересовали такие вещи, как модная одежда, женская мода. Конечно, не каждому мужчине понять это странное пристрастие к модным тенденциям и новинкам моды – но, куда уж денешься от суровой реальности – женщина и мода, в особенности модная одежда – вещи практически неразделимые.

Пожалуйста, оставайтесь на раздаче торрента как можно дольше!

Это интересно:

Жужжание
Несколько слов о... словах
Еврейская община Курдистана. Часть первая
Еврейская община Алжира
То, что важнее всего… - (Wszystko, co najważniejsze...) (1992)
Еврейские народные сказки. Как пастух ученым стал
Hamadregot - Shoef (2007) торрент
Иудея: Гуш-Эцион
RSS Feed

Комментариев нет.

Написать комментарий

Предупреждение: Представленные ссылки на музыку (видео, книги), которые размещены на нашем сайте, предлагаются только для ознакомительного прослушивания и физически не располагаются на нашем сервере. Все файлы лежат на сторонних серверах, к которым наш сайт не имеет никакого отношения. Наш сайт является лишь блогом, на котором пользователи выкладывают ссылки на эти файлы, которые доступны публично. После прослушивания, просмотра или ознакомления пользователь обязан удалить скачанные файлы и приобрести легальную копию. Информацию для правообладателей Вы можете прочитать здесь. Если Вы представляете интересы правообладателя на материал, обратитесь к форме обратной связи с администрацией, с просьбой убрать с нашего сайта ссылку на данный материал.

Популярные материалы

Админка

Сайт "Шалом тебе, Узник!" The Jewish Foundation of Ukraine Им нужна  ваша помощь!
Evrofilm.com - Еврейский медиа портал.
Copyright © 2009-2012 Копирование информации без указания источника - запрещено.

31 queries. 0.778 seconds. -->