Evrofilm - еврейский медиа-торрент портал | Еврейские фильмы и музыка

Становясь израильтянами

beisraeli Становясь израильтянами. Выводы (Теодор Фридгут)Вероятно, сменится одно или более поколений, прежде чем «острова обособленности» сольются с материком израильской социальной и культурной жизни, хотя этот процесс наблюдается уже сегодня. Театр «Гешер», созданный в 1991 году, начинал как труппа профессиональных актеров-иммигрантов, играющих по-русски и на иврите. Для постановки спектаклей на иврите в театр приглашали консультанта, поскольку никто из труппы не знал язык достаточно хорошо. Вскоре профессионализм актеров и оригинальность режиссерских постановок принесли «Гешеру» признание как лучшему театру Израиля. Многие нынешние акте­ры этого театра родились в русскоязычных семьях, но выросли и получили образование в Израиле. Хотя в репертуаре театра оста­лись русскоязычные пьесы, большинство спектаклей идет на ив­рите, но, тем не менее, многие зрители в зале – русские, как, на­пример, на спектакле «Мастер и Маргарита» по Булгакову. При этом и театр, и его зритель чувствуют себя вполне комфортно. Ус­пех «Гешера» подтолкнул иерусалимский театр «Цилиндр» и его труппу, пять лет пытавшуюся добиться успеха, пойти по пути кол­лег: объединить талантливого и опытного режиссера с молодыми русскоязычными актерами, выросшими в Израиле, и привлечь широкую публику постановками на иврите.

Еще один пример успеха — ансамбль «Музыка Этерна», со­зданный дирижером Ильей Плоткиным. Это хор, состоящий из профессиональных певцов, которые начинали с церковно-славян- ских литургий, но затем включили в свой репертуар еврейские пес­нопения и классические произведения, и теперь он принимает участие во всех хоровых фестивалях в Израиле, выступает по всей стране. Издательство «Зеркало» опубликовало антологию еврей­ской литературы в русском переводе, выпускает альманахи русской поэзии и прозы в переводе на иврит, эссе русскоязычных иммиг­рантов и таким образом расширяет культурные горизонты в обоих языковых направлениях на основе диалога культур (Гаарец, 2002).

 

Этот диалог углубился и расширился с появлением’нового поколения иммигрантов-писателей. В 90-годах писатели-иммиг­ранты писали в основном о жизни в России и об отъезде из Рос­сии — «эпос о массовой эмиграции» был центральным событием в их жизни. Внимание нового поколения русскоязычных писате­лей сосредоточено на жизни в Израиле: на культурном шоке, пе­реживаемом иммигрантами после приезда, на обществе алчных собственников и нечестных работодателей — о том, с чем иммиг­ранты познакомились в первую очередь. Рассказывают о травме, которой для иммигранта-интеллектуала становится столкнове­ние с нетерпимым, порой враждебным провинциальным окруже­нием (Гаарец, 2002). Хотя большинство из них пишут по-русски, теперь они пишут о природе израильского общества и о месте им­мигранта в этом обществе. Столкновение с этими проблемами — первый шаг иммигранта к формированию новой израильской идентичности, к определению соотношения между израильски­ми и другими компонентами национального самосознания.

Выводы

Быть иммигрантом — это значит в большинстве случаев об­рекать себя на определенную степень личностной маргинализа­ции. Чтобы принять новую форму национальной идентификации и культуры, многим иммигрантам приходится пересмотреть свою историческую память, обратиться к новым героям, к новой исто­риографии, к новым формам интерпретации прошлого, отодви­нув в подсознание предыдущие воспоминания. В этой ситуации происходит психологический и культурный диссонанс, поскольку память продолжает жить. Хотя порой она трансформируется, все-таки возникает конфликт между новооб- ретенной памятью и исторически сложившейся контрпамятью. Во многих случаях, особенно у пожилых иммигрантов, этот кон­фликт может продолжаться всю жизнь, каким бы сильным ни бы­ло желание стать частью нового общества и нации. В этом явле­нии, как в зеркале, отразился конфликт, ставший мотивом имми­грации в Израиль сотен тысяч бывших граждан СССР/СНГ. По­ка новая идентификация формируется и пускает корни, иммиг­рант может оказывать лишь минимальное влияние на окружаю­щее общество. В поколении третьей волны «русской» иммигра­ции, еврейская и сионистская мотивация которой была намного слабее, чем у их предшественников, этот конфликт был намного острее. Поэтому наличие большой и сплоченной русскоязычной общины с сильным самосознанием помогает иммигрантам спастись от маргинализации: предостав­ляя большое количество социальных и культурных институтов, помогающих сохранить и укрепить достоинство личности, она позволяет использовать общинные нормы и культурные ценнос­ти как точку опоры для распространения своего влияния на до­минирующую культуру. Кроме того, община предоставляет им­мигрантам привычную и дружественную среду, помогая спра­виться с отчуждением и растерянностью, сопровождающими процесс иммиграции. Как показано выше, такого рода общинная жизнь стала главной особенностью «большой алии» 90-х годов с ее огромной массой и интенсивностью, с высоким интеллекту­альным уровнем общины и ее быстрой самоорганизацией. С са­мого начала русскоязычные иммигранты осознавали важность общинных институтов для обеспечения функционирования об­щины в целом. Так, клуб «Санкт Пе­тербург», упоминавшийся ранее, в качестве своего девиза выбрал строки из популярной в СССР бардовской песни: «Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке». Владимир Глозман, иммигрант 70-х годов и активист русскоязычной общины, гово­рит: «Община — это не гетто, в котором жизнь советских иммиг­рантов противопоставляется жизни в Израиле. Это скорее спо­соб, которым мы заявляем о себе лично и о нас вместе как о сооб­ществе в Израиле, принося наибольшую пользу израильскому обществу. Как отдельные личности, мы можем затеряться, как община — мы можем дать обществу и получить от него намного больше».

В этой связи можно перечислить целый ряд направлений, на которых иммигранты из СССР/СНГ оказали влияние на изра­ильскую национальную идентификацию, укрепив ее отличитель­ные особенности, в том числе те из них, которые ослабели в пе­риод огромных изменений в экономике и демографии Израиля, введя новые и расширив старые горизонты. Первое, что следует отметить, — это усиление чувства моральной правоты во многих областях деятельности. В период создания Государства Израиль, когда в обществе доминировало острое осознание бедности при­родных ресурсов страны, основным богатством считались чело­веческие ресурсы. В те годы копировались образцы западной ци­вилизации и отрицалась «левантизация» в различных сферах жиз­ни Израиля. По мере роста численности и изменения состава на­селения Израиля, а также благодаря тотальной деидеологизации и погружению в частную жизнь, эта тенденция становилась все менее значимой. Иммигранты из СССР/СНГ «подняли планку» профессионализма в театре, спорте, образовании. В этих и мно­гих других сферах СССР отличался высочайшим уровнем про­фессионализма. Кроме того, иммигранты применили в новых ус­ловиях принцип, хорошо усвоенный советскими евреями: хо­чешь добиться признания и высокого статуса — будь на голову выше остальных, — лозунг, общий для всех иммигрантов в мире. Иммигранты работают больше и тяжелее, чем коренные израиль­тяне, чтобы утвердиться и добиться такого же уровня материаль­ного благосостояния. Преемственность этих характеристик во­плотилась благодаря деятельности учителей и воспитателей во многих сферах, например, учителей физики и математики систе­мы образования МОФЕТ, спортивных тренеров и театральных режиссеров. Их преданность делу, профессионализм и прогрес­сивные методы помогают воспитывать будущие поколения, стали частью общественного сознания. В целом, можно сказать, что влияние иммигрантов возвращает Израиль к доминировавшей некогда «западной» культурной ориентации.

Второй областью, в которой иммигранты оказали значитель­ное влияние, действуя в основном посредством политических ме­ханизмов, — это усиление светскости израильского общества. Это сложный процесс: с одной стороны, многие иммигранты по­зитивно принимают религиозные традиции Израиля, с другой — их сознательное сопротивление религии не ослабевает. Однако это не столько протест против религии как таковой, сколько про­тив доминирующего положения религии в обществе и государст­ве. Ощущение неполноценности и отверженности, присущее многим иммигрантам, направляет их общину в сторону отделе­ния религии от государства. Это связано с тем, что, с точки зре­ния ортодоксальных религиозных учреждений, все большее чис­ло русскоязычных иммигрантов не являются евреями. Несмотря на это, они въехали в Израиль согласно Закону о возвращении, и многие из них считают себя нерелигиозными, но этническими евреями, связывают свою судьбу и судьбы своих детей с Израилем и надеются, что не будут ущемлены в своих гражданских правах. Поскольку численность иммигрантов из СНГ увеличивается, во­прос об отношениях между государством и религией продолжает обостряться. Продемонстрировав всему израильскому обществу высокий уровень гражданского сознания и используя политичес­кие рычаги, русскоязычная община, по всей видимости, не оста­вит попыток найти законодательное решение проблем личного статуса. Как бы долго ни продолжалась эта борьба, победа в ней будет означать фундаментальные изменения в самосознании из­раильтян в направлении большей идеологической и культурной светскости, чем отличалось догосударственное сообщество пер­вопроходцев, строителей и основателей Израиля.

Менее значительным, но, тем не менее, важным было влия­ние иммигрантов на расширение кругозора израильтян, их боль­шую открытость внешним влияниям. Давление со стороны им­мигрантов, ищущих новую идентификацию, но не желающих принимать стандартизованные израильские модели, создало си­туацию, изменившую обе стороны. Пока что данные изменения существуют лишь как тенденции. Характер и структура новой, интегрированной израильской идентичности станут понятны в будущем, так как продолжительность жизни «большой алии» в Израиле не превышает пока и одного поколения, а результаты та­ких изменений становятся очевидными лишь в третьем поколе­нии. А пока диалог между коренными израильтянами и русско­язычной общиной иммигрантов требует пересмотра устоявшихся мифов и «непреложных истин». Этот процесс, естественный для любого общества, происходит также в Израиле под влиянием масштаба, интенсивности и качества иммиграции 90-х годов из СССР/СНГ.

По данным опроса, 80% «русских» иммигрантов определили степень своей адаптации в Израиле как «удовлетворительную» или «весьма удовлетворительную», сообщив, что они не сожалеют о своем решении приехать в Израиль и ощущают свою причастность к развитию экономики и культуры страны. В то же время иммигранты склонны придерживаться критиче­ского отношения ко многим общественным институтам и полити­ческим решениям правительства. Похоже, такое сочетание — удовлетворенности Израилем и критического отношения к нему — наилучший способ стать настоящими израильтянами.

Пожалуйста, оставайтесь на раздаче торрента как можно дольше!

Это интересно:

Hashoter Azulay - Полицейский Азулай (1970) (рус.суб) торрент
Dovid Gabay - Legabay (2006) торрент
Двенадцать стульев (1971)
Музей Освенцима
Авраам. Часть первая
Энтеббе: Атака с неба (2008)
Лучшие еврейские анекдоты. Талмуд и Библия. Часть 1
Палестина все еще проблема (Palestine Is Still the Issue) (2002)
RSS Feed

Есть 2 коммент. к Становясь израильтянами. Выводы (Теодор Фридгут)

Григорий | 22.05.2011 | 11:28

Потрясающая статья. Глубина мыслей,четкость изложения и идеологической направленности. Очень хотелось бы ознакомиться с другими работами автора в этом направлении.Помогите! Жду ответа. С глубоким уважением. Григорий. Беэр-Шева.

Aleks Megen | 22.05.2011 | 14:44

Вы прочитали уже все его статьи на сайте?

http://evrofilm.com/knigi/knigi-po-kategoriyam – здесь, в рубрике «Читаем онлайн» – есть еще его статьи

Написать комментарий

Предупреждение: Представленные ссылки на музыку (видео, книги), которые размещены на нашем сайте, предлагаются только для ознакомительного прослушивания и физически не располагаются на нашем сервере. Все файлы лежат на сторонних серверах, к которым наш сайт не имеет никакого отношения. Наш сайт является лишь блогом, на котором пользователи выкладывают ссылки на эти файлы, которые доступны публично. После прослушивания, просмотра или ознакомления пользователь обязан удалить скачанные файлы и приобрести легальную копию. Информацию для правообладателей Вы можете прочитать здесь. Если Вы представляете интересы правообладателя на материал, обратитесь к форме обратной связи с администрацией, с просьбой убрать с нашего сайта ссылку на данный материал.

Популярные материалы

Админка

Сайт "Шалом тебе, Узник!" The Jewish Foundation of Ukraine Им нужна  ваша помощь!
Evrofilm.com - Еврейский медиа портал.
Copyright © 2009-2012 Копирование информации без указания источника - запрещено.

31 queries. 0.839 seconds. -->