Еврейские анекдоты. «Деревенский еврей нанял для своего сынишки меламеда…»


Деревенский еврей нанял для своего сынишки меламеда. И в первый же день с ужасом обнаружил, что учитель заставляет мальчика учить кадиш, заупокойную молитву.
— Что это вам взбрело в голову?! — восклицает он. — Я ведь еще жив, я молод и здоров!
— Да не волнуйтесь, — успокоил его меламед, — пока ваш сын выучит молитву, вам, может, уже сто лет стукнет.

Почему меламеда нанимают всегда только на полгода?
Ответ очень прост. Если учитель относится к делу серь­езно, то за полгода занятий с детьми он станет психопатом, его придется уволить и искать ему замену. А если он оста­нется здоровым, это признак того, что он относится к делу несерьезно, и его опять же придется уволить и искать ему замену.

Когда евреи из Восточной Европы переселялись в Америку, дела у них там шли поначалу неважно. Они пытались на­нять меламеда, чтобы он обучил их детей священным тек­стам, которые принято было изучать на бывшей родине. Обычно предприятие это в новой обстановке тоже закан­чивалось неудачей.
О меламедах в Америке принято говорить: сначала уче­ник норовит спрятаться от учителя. Потом, когда дело до­ходит до выплаты жалованья, от учителя прячется отец ученика. Наконец, когда отец хочет услышать, чему на­учился его сын, прячется сам учитель.

В библейском иврите будущее время используется и как прошедшее. Поэтому, скажем, слово «нохал» (мы ели) мо­жет значить: мы будем есть. Когда придет Мессия, будет съедена гигантская рыба Левиафан.
Ребе с учениками изучает библейский текст: «Захарну эт хадага ашер нохал бэ-Мицраим хинам» («Мы вспомина­ем рыбу, которую бесплатно ели в Египте»).
—  Ребе, — спрашивает ученик, — почему тут написано не «ахалну» — мы ели, а «нохал» — мы будем есть?
— Неужели ты не понимаешь? Это относится и к буду­щему! Здесь имеется в виду и рыба Левиафан.
—  Ага… Но почему тогда здесь стоит «Мицраим» (Еги­пет) и еще «хинам» (бесплатно; можно также сказать «даром»)?
— Ты же сам видишь! «Мицраим», Египет, значит здесь: напрасно, коту под хвост.
— Нет, я все же не понимаю. Почему тогда оба эти сло­ва, «Мицраим» и «хинам», нельзя просто выбросить?
— Болван! — кричит ребе вне себя. — Ты должен знать: Тора, в которой пропущено хотя бы одно слово, это уже «пассул» (лишена святости, недействительна)!



Как скачать?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *