Еврейские анекдоты. «Меламед читает с учеником Тору…»
Меламед читает с учеником Тору (Пятикнижие Моисеево). Там сказано, что манна была вкусная, как «цапихис бедваш». Дваш означает «мед», стало быть «медом»; значение слова цапихис не вполне понятно. Бедный ме- ламед, однако, не знает, что непонятно оно не только ему, но и самым большим ученым.
Ученик:
— Ребе, что такое цапихис?
Меламед:
— Понимаешь, когда евреи шли через пустыню, они не имели что кушать. И Господь дал им манну, и она была вкусная, как цапихис бедваш.
Ученик:
— Понимаю. А что такое цапихис?
Меламед:
— Ну как ты не понимаешь? Сыновья Иакова отправились в Египет. Сначала дела у них шли хорошо. Но потом фараон стал их притеснять, и Моисей увел их в пустыню, и там Господь дал им манну, и она была вкусная, как цапихис бедваш.
— Но я все равно не понимаю, что это такое — цапихис.
— Ой, до чего же ты твердолобый! Слушай меня внимательно! После того как была построена, а потом разрушена Вавилонская башня, люди рассеялись по всему свету. Авраам пришел в город Ур, оттуда род его пришел в Ханаан. Когда наступил голод, сыновья Иакова поехали в Египет, закупать зерно. Там был их брат, он их узнал и привез в Египет всю семью. Но потом на трон сел злой фараон, он стал притеснять евреев, и те ушли в пустыню, там Господь дал им манну, и была манна вкусная, как цапихис бедваш.
Ученик, плача:
— Ребе, что это такое, цапихис?
Меламед, без сил:
— Ты все еще не понимаешь? Сейчас я тебе объясню так, что все будет ясно… За шесть дней Господь создал мир, и Адам и Ева были первыми людьми, и жили они в раю, пока не согрешили, и были они оттуда изгнаны. И потомки их грешили снова и снова, пока почти все не утонули, и только Ной кое-как смог кое-кого спасти. Но они не перестали грешить и начали строить Вавилонскую башню. И в наказание рассеяны были по всему свету. И родился в городе Ур Авраам, и перебрался он в Ханаан, и оттуда сыновья его внука Иакова направились в Египет, где их брат был важным сановником. И дела у евреев шли сначала хорошо, но потом пришел фараон, который их угнетал, и пришлось им уйти в пустыню, там Бог кормил их манной, и она была вкусной, как цапихис бедваш.
Ученик, рыдая:
— Ребе, что такое цапихис?
Меламед, вне себя от ярости:
— Болван, бездельник, чего ты от меня хочешь? Не могу же я знать, что было до сотворения мира!
Меламеду нужно подняться на чердак. Детям он велит: пусть пока что читают Тору сами, а если на чем-то споткнутся, пусть спросят.
Спустя какое-то время он слышит:
— Ребе, что значит «ми-маала»?
— Выше! — отвечает меламед.
Но «выше» на идише означает еще и «громче». Поэтому мальчик прокричал вопрос еще раз.
— Выше! — уже с раздражением повторил меламед.
Ученик заорал в третий раз, во всю глотку. Меламед, потеряв терпение, ответил с чердака:
—А руах ин дайн татен арайн! (Что-то вроде: «Черт бы побрал твоего отца!»)
Когда меламед спустился с чердака в класс, мальчик перевел:
— Ми-маала — черт бы побрал твоего отца!
Меламед закатил мальчишке звонкую оплеуху и закричал на него:
— Грубиян, как ты смеешь разговаривать так с учителем?
— Извините, ребе, — заплакал ученик. — Черт бы побрал вашего отца!