Лучшие еврейские анекдоты. Культура и образование. Часть 2
Господин фон Польниц обращается к еврею Мордехаю, своей правой руке:
— Купите мне несколько красивых такс. Вот вам пятьдесят марок.
— Пятьдесят марок… — медлит Мордехай. — И вы хотите, чтобы таксы были первосортные?
— Вот вам еще двадцать.
— Так вы считаете, что семидесяти марок вполне достаточно?
— Хорошо, даю вам восемьдесят, — говорит фон Польниц, — но, по-моему, это чересчур много. Идите же, наконец!
Мордехай прячет деньги и идет к выходу, но у самой двери останавливается и спрашивает:
— Простите, сударь, а что такое таксы?
В светской компании некий господин здоровается с госпожой Гурвич и говорит:
— Вчера я встретил вашего супруга, консула…
— Как вы можете говорить такое? Это Наполеон был консулом, а мой муж — генеральный консул!
Господин Поллак взял своего шофера Иосифа с собой в Италию, чтобы тот прислуживал ему и за столом, и предупредил его перед отъездом:
— В Италии мы будем с тобой разговаривать только по-итальянски.
Во время обеда в Венеции он оборачивается к шоферу и говорит:
— Джузеппе, а гопл (вилку — идиш)!
Богатый Поллак — молодому робкому помощнику:
— Дайте мене, пожалуйста, пепельницу!
— Надо говорить «мне», — робко поправляет помощник.
— А зачем? Если я приду в банк и скажу: «Дайте мене сто тысяч!», я получу их немедленно. А если вы туда пойдете и скажете это ваше «мне» — еще поглядим, что из этого получится!
Гольдштейн говорит жене:
— Сделай одолжение, Эльза, когда ты увидишь красивый пейзаж, скажи «очаровательно» или «божественно», только не говори каждый раз «на это никаких денег не хватит!».
Пер-Лашез — знаменитое кладбище в Париже, где похоронен, в частности, Гейне.
— Ты был в Париже? Посетил Пер-Лашез?
— Конечно! Но я протанцевал лишь парочку кругов и сразу ушел.
— Я потерял на бегах кучу денег.
— Так тебе и надо! Зачем взрослому еврею бегать? Ходи медленно.
Леви встречает в Лондоне своего старого друга Кона.
— What are you doing here (что ты здесь делаешь)? — спрашивает он его, на что Кон гордо отвечает:
— I polish up my English (шлифую мой английский).
— You’d better English up your Polish (лучше бы ты англизировал свой польский)
— Вы хотите поехать в Сицилию, господин Кроненгольд? Теперь, в июле? Но там же сейчас сорок градусов в тени!
— А что, мне обязательно ехать именно в эту самую Тень?
— Мориц, что вы проходили сегодня в школе?
— Учитель рассказал, что Ян Гус был сожжен в Констанце.
— Ничего удивительного. Когда мы прошлым летом отдыхали в Констанце, жара была такая, что мы тоже едва не сгорели до смерти!
— Тате-лебен, что такое «хоровое пение»?
— А ты не знаешь? Это когда поют оптом.
— Ваша дочка, господин Гольдфарб, и поет, и рисует, и сложена, как Венера, и так образованна!
Гольдфарб, с гордостью:
— А поглядели бы вы на нее, когда она на спине плавает!
— Ну, что вы скажете о моей картинной галерее?
— Перестаньте! Зачем развешивать по стенам чужих предков?
Приемные экзамены в Варшавском университете.
— Фройляйн Елена, из-за чего началась Троянская война?.. Ну… подскажу, из-за одной дамы. Как ее звали?.. Но ведь ее звали совсем как вас!
— Неужели Рабинович?
Тейтельбаум, только что приехавший в Вену из Галиции, спрашивает своего приятеля:
— Что означают буквы ИГ (Industrie Gesellschaft — промышленная компания) после названия фирмы?
— Ну что же еще они могут значить — конечно, «из Галиции»!
Маленький Мориц поехал с отцом в Италию.
— Тате, что это за гора?
— Это Везувий.
— А почему она дымит?
— Ну, сегодня не шабес, делать ей нечего — вот она и дымит!
— Какого ты мнения о Шекспире?
— Понятия не имею. Я пью только пльзеньское пиво.
— Господин барон, этот поступок показывает ваше внутреннее благородство.
— Что значит «внутреннее»? Я со всех сторон аристократ!
Музейный служитель:
— Сударь, сюда нельзя садиться, — говорит музейный служитель. — Это кресло Наполеона.
— Ну и что из того? — спрашивает Мойше. — Когда он придет, я встану.
Грюн и Блау в Лувре. Экскурсовод говорит:
— Этому бюсту две тысячи лет. Может быть, еще Сократ стоял перед ним.
Грюн, обращаясь к Блау:
— Гляди-ка, он и в Париже успел побывать!
Грюн спрашивает у Блау:
— Кому ты принес эти прекрасные хризантемы?
— Моей невесте. Только это не хризантемы, а розы.
— Ерунда! Это хризантемы.
— Нет, розы!
— А я говорю — хризантемы.
Блау, глядя на Грюна:
— А как пишется это слово?
— Ты прав, — говорит Грюн, — это действительно розы!
Янкель и Исаак заключили в Америке удачные сделки и приехали отдохнуть в Майами-Бич. В шикарном отеле они весь день играют в карты, потом Янкель на минуту отрывает глаза от карт, и его взгляд падает на чудесный цветник в гостиничном саду.
— Исаак, что это за цветы?
— Почем я знаю! Украшения для шляп —это не мой бизнес.
Янкель и Исаак приглашены на охоту. Янкель прицеливается, стреляет и промахивается.
— В кого ты стрелял, — спрашивает Исаак, — в косулю, в зайца или в лисицу?
— Что ты от меня хочешь? Я тебе что — скорняк?
Тейтельбаум и Кон сидят в кафе. Тейтельбаум читает газету, Кон пишет письмо. Внезапно он поднимает голову и спрашивает:
— Как, собственно, пишется слово «девка» — через «в» или через «ф»?
Тейтельбаум долго думает и наконец признается:
— Не знаю. Я всегда пишу: «Уважаемая сударыня».
Героиня многих анекдотов фрау Поллак фон Парнегг, жена крещеного и получившего дворянство венского еврея-промышленника, существовала на самом деле. Она была весьма популярной фигурой. Говорят, что ее сыновья собрали все высказывания, которые ей приписывались, и преподнесли матери под названием «Из мамочкиных уст».
Когда гитлеровские войска вошли в Вену, она выбросилась из окна.
Фрау Поллак фон Парнегг, новообращенная христианка и баронесса, на первом же званом ужине представляет гостям своих детей:
— Мойше фон Парнегг, Сара фон Парнегг, Ицик фон Парнегг…
Один из гостей замечает:
— Прекрасно. А фон Поллака — ни одного?
Фрау Поллак:
—Ах, господин барон, ради детей, дай им Бог дожить до ста лет, приходится столько терпеть! Уверяю вас: мой дом уже стал домом терпимости!
Господина Поллака фон Парнегг ищут повсюду. Звонят в контору, в клуб, друзьям — его нигде нет. Фрау Поллак заходит в спальню — муж лежит мертвый под кроватью. Она вызывает горничную и строго говорит ей:
— Вы только поглядите, как вы убираете!
Фрау Поллак вышла на прогулку с великолепной породистой собакой. Знакомый господин восхищается псом:
— Какая у него стать! Наверняка у этого пса отличное генеалогическое древо?
— Понятия не имею, — отвечает фрау Поллак. — Насколько я успела заметить, он писает под любым деревом.
Однажды фрау Поллак фон Парнегг звонит по телефону своему старому, туговатому на ухо бухгалтеру:
— Я хочу подписаться на журнал «Факел» (знаменитый венский литературный журнал).
— Будьте добры, госпожа баронесса, — просит бухгалтер, — повторите название журнала по буквам.
— Слушайте внимательно! Ф — как «фулиган». А — как «арел». Первое К — как «к примеру», второе — как «кристианин». Е — как «екстра» и Л — как «лектричество».
Немецкое «у» на идише произносится как «ю» или «и».
Фрау Поллак в шикарном ресторане:
— Гарсон, принесите мне мену!
— Мама, — поправляет ее дочь, — надо произносить не «мену», а «меню».
Фрау Поллак:
— Из-за тебя я не стану говорить на идише!
Поллаки дают званый ужин. Один из гостей вежливо обращается к хозяйке дома:
— Знаете ли вы Ибсена?
Фрау Поллак:
— А как это делают?
Фрау Поллак пытается пройти в оперу с собакой.
— С собаками нельзя, — останавливает ее швейцар.
Фрау Поллак:
— Но ведь тут ясно написано: Хиндемит (на галицийском идише «собака» — «хинд» или «хинт», а «мит» — это предлог «с»)
Фрау Поллак фон Парнегг:
— Моя дочь так удачно вышла замуж! У ее мужа на Кертнерштрассе — огромный магазин мужской инфекции (разумеется, конфекции).
Фрау Поллак рассматривает копию знаменитой статуи «Ариадна на Наксосе», где та изображена верхом на леопарде, и комментирует увиденное:
— Ариадна мне нравится, а Наксос — не так чтобы очень.
Фрау фон Поллак:
— А я и не знала, что Фридриха Великого зарезали!
— Господь с вами, сударыня, с чего вы это взяли?
— Да вот здесь написано: «Фридрих Великий», вырезан каким-то Адольфом Менцелем…
В Вене кошерная колбасная «Пиоватти» и кошерная кондитерская принадлежали некоему господину Тонелло.
Коммерции советник Браун спрашивает господина Поллака:
— Объясните, пожалуйста, отчего ваша супруга всем рассказывает, будто вы ревнивы, как Пиоватти?
— Очень просто. Она хочет сказать «ревнивый, как Отелло». Но чтобы вспомнить это имя, она вспоминает сначала «Тонелло», а потом уже путает его с «Пиоватти».
— Фрау фон Поллак, как вам понравился вчерашний концерт?
— Очень! Но мы, к сожалению, опоздали. Когда мы вошли, играли уже девятую симфонию.
Фрау фон Поллак донесли, что люди над ней смеются из-за того, что она заявила, будто ей гораздо больше нравится «Дрешер» (известная венская капелла народной музыки), чем Сикстинская капелла.
Фрау фон Поллак чувствует себя оскорбленной:
— Сами видите, что люди болтают чушь! Не могла я этого сказать — хотя бы потому, что Сикстинскую капеллу ни разу в жизни не слышала!
Фрау Поллак с гордостью показывает фрау Шлезингер свои хоромы. Вдруг мимо них пробегает какой-то маленький зверек.
— Ой, неужели у вас водятся крысы?
— Конечно, нет, это наш домашний хорек.
— А как же вонь?
— Ничего, со временем он к ней привыкнет.
Фрау Поллак показывает гостям свою виллу. Одна из комнат почти совсем пуста, и лишь в середине стоит огромная железная клетка. Гости недоумевают.
— Мой муж, — объясняет фрау Поллак, — сейчас путешествует по Испании и хочет привезти нам оттуда настоящего Мурильо.
Торжественный ужин у фрау Поллак. Подают венские шницели — очень вкусные. Наконец на блюде остается один-единственный шницель. Никто не решается его взять. Внезапно свет гаснет и раздается душераздирающий вопль.
Но свет тут же загорается — и что же оказывается? Рука фрау Поллак лежит на шницеле, а вилки всех гостей воткнуты ей в руку.
Фрау Поллак сидит в кафе. Входит знакомый и говорит ей:
— Духотища там, на улице!
Фрау Поллак:
— Скажи ей, пусть войдет…
— Мой сын — страстный охотник, — говорит фрау Поллак. — Сейчас он в Южной Америке, он там сидит в засаде и стреляет в ирригаторов.
— Мой сын — химик. Весь день сидит в лаборатории и делает там одни экскременты.
Фрау Поллак сидит с подругой в опере, разумеется, в первых рядах партера. В антракте она обращается к подруге:
— Вы видели, что моя дочь тоже здесь? Она сидит там, наверху, в бронированной ложе, и на ней бордельно-красное платье.
Фрау Поллак восторженно описывает кольцо, которое ей подарил муж:
— Изумительное кольцо, скажу я вам: в середине — огромный раввин (путает с рубином), а вокруг — дюжина маленьких атеистов (путает с аметистами).
— Знаете, кого я видела вчера на Кайзераллее? — спрашивает фрау Блюм. — Он как раз садился на двенадцатый номер трамвая. Это был Рембрандт!
— Чистый бред! — отвечает фрау Поллак.
Фрау Блюм, обиженно:
— Почему же бред?
— Потому что двенадцатый номер не ходит по Кайзераллее!
У Поллаков появился новый рояль. Гость почтительно спрашивает:
— Вы играете на нем в четыре руки?
Фрау Поллак, обиженно:
— Что я вам, обезьяна?
На званый вечер фрау Поллак хочет заполучить что-нибудь особенное. Приятельница рекомендует ей пригласить «Квартет роз». После вечера она спрашивает хозяйку дома, имел ли квартет успех, на что фрау Поллак отвечает:
— Странный человек, этот квартет. Я его пригласила, а он привел с собой еще каких-то троих.
Фрау Поллак, гостям:
— Обидно, что у нас сегодня совсем не будет музыки. Я пригласила самый дорогой салонный квартет — а что вышло? Пришли только четверо! Ну, я их сразу выставила за дверь…
— Как вам нравится этот квартет, фрау Поллак?
— Ничего себе, только музыкантов маловато.
У господина Поллака стало плохо с сердцем, и он поехал лечиться в Бад-Наугейм. Неожиданно умирает одна из его племянниц. Семья считает, что его нужно известить очень деликатно. Эту задачу берет на себя любящая супруга, которая телеграфирует: «Сузи слегка приболела. Похороны в четверг».
Фрау Поллак хочет дать бал. Ее сын Лео, блестящий танцор, без которого никакой бал не удается на славу, учится в Брно. Мать телеграммой просит его приехать. Он отвечает, тоже по телеграфу: «Не получится. Лежу в постели с ангиной».
Мать тут же шлет ответ: «Дай ей немедленно двадцать крон, вытолкай взашей и приезжай».
На приеме фрау Поллак просит гостей угощаться не стесняясь. Одна из ее приятельниц вежливо отказывается:
— Огромное спасибо, но я уже съела два вкуснейших пирожных!
На что фрау Поллак отвечает со сладчайшей улыбкой:
—Сказать по-честному, вы съели уже шесть пирожных. Но это не важно, пожалуйста, возьмите еще, моя дорогая!
Господин Прохазка за обедом сидит рядом с фрау фон Поллак и объясняет ей:
— Моя фамилия чешская, госпожа баронесса, и по-немецки она означает «прогулка».
Когда компания встает из-за стола и направляется в уже потемневший парк, фрау Поллак кокетливо берет своего соседа под руку и говорит лукаво:
— Пойдемте, господин советник, сделаем с вами вместе маленькую прохазку!
За обедом рядом с фрау Поллак сидит наместник Нижней Австрии барон Блейлебен. В разговоре она постоянно называет его «господин фон Блей». Наконец ему это начинает действовать на нервы, и он поправляет ее:
— Сударыня, мое имя Блейлебен!
Фрау Поллак поднимает лорнет к глазам и кокетливо спрашивает:
— О, господин барон, разве мы с вами уже так близки (на идише при ласковом обращении к имени добавляют слово «лебен» — жизнь)?
Фрау фон Поллак — своей богатой приятельнице:
— Как дела у вашего младшего сына?
— Он стал наездником.
— Ах, это ничего, не расстраивайтесь. Нынче вся молодежь немного ненормальная.
Фрау Поллак:
— Жак, не смей еще раз приглашать к нам барона X.! В последний раз он был со мной так импотентен (путает с «импозантен»), что я до сих пор не могу прийти в себя!
— Представьте себе, фрау Поллак, мой муж стал импотентом!
— А что, это выше, чем советник коммерции?
Господин фон Поллак в Опере:
— Какая же колоратура у этой Гутхайль Шредер!
Фрау фон Поллак:
— А тебе только этого и надо! Смотрел бы лучше на ее пение, чем на ее бедра!
Фрау фон Поллак заказала гравировку «фон Поллак» на своем роскошном фарфоре.
— Что это вам пришло в голову? — спрашивает один из гостей. — Ведь так делать не принято.
— Что же, по-вашему, хозяин фарфоровой фабрики может себе это позволить, а я не могу?
Фрау фон Поллак приходит к своей приятельнице, которая в эту минуту как раз начинает переодеваться.
— Куда это ты собираешься?
— На «Свадьбу Фигаро».
— В такую плохую погоду? Пошли телеграмму, и дело с концом.
Фрау фон Поллак купила в Венеции подлинное полотно Тициана. Но Муссолини запретил вывозить из страны национальные культурные ценности. И ей пришла в голову блестящая мысль: поверх картины Тициана написать портрет Муссолини, а дома, в Вене, этот портрет смыть.
— Вы только подумайте, — жалуется она приятельнице, — этот болван-реставратор смыл вместе с портретом и подлинного Тициана!
— Какой страшный урон!
— Ну, к счастью, не такой уж страшный — из-под Тициана появился на свет портрет нашего покойного императора Франца-Иосифа…
В салоне фрау Поллак висит прекрасная гравюра. Один из гостей, большой знаток искусства, подсказал хозяйке дома, что в магазине художественных изделий на Грабене выставлена гравюра в пандан к этой. На следующий же день фрау фон Поллак едет в этот магазин и просит:
— Покажите, пожалуйста, этот ваш пандан!
— Пандан к чему, почтеннейшая баронесса? — спрашивает продавец.
— Простите, а какое вам до этого дело?