Лучшие еврейские анекдоты. Талмуд и Библия. Часть 1
Основательно знали иврит лишь мужчины. Женщины читали Библию обычно в переводе на идиш.
У женщины по имени Гитл была старая, засаленная Библия. В ней склеились две страницы. Гитл, не замечая этого, читает историю Адама и Евы — и сразу перескакивает к Ною: «Адам познал Еву, жену свою… и осмолил смолою внутри и снаружи».
В другой раз Гитл читает, как Иосиф был брошен братьями своими в ров, и горько плачет:
— Бедный мудрец, бедный сиротка! Ой, до чего ужасен этот мир!
Спустя год она натыкается на то же место в Библии, читает его снова — и восклицает сердито:
— Простофиля! Не заслуживаешь ты никакого сострадания! Теперь-то ты уже знаешь, что за люди твои братья, — так зачем опять имеешь с ними дело?
Гитл читает о языческих идолах: «Есть у них глаза, но не видят; есть у них уши, но не слышат» (77с. 113, 13).
— Ой, несчастные калеки!
Евреи в Восточной Европе презирали ремесленников за их скудное религиозное образование.
Еврейский цех сапожников устраивает званый обед. На обеде должна быть приятная, дружелюбная атмосфера, поэтому тем, кто умеет читать «малый отиот» (мелкий шрифт, на котором написаны комментарии к Библии), приходить туда нежелательно, чтобы не портить праздничное настроение остальным. У входа поставлен сапожник с крепкими мускулами…
К двери приближается незнакомый еврей.
— Стой! — строго окликает его страж. — Не окажется вдруг, что вы ламдан (дословно: ученый)?
Еврей, удивленно:
— Я? Я что-то такое вспоминаю слабо, как ребенком в хедере читал какую-то историю про одного человека, который кого-то другого накормил чечевицей… Вот только не помню, кто и кого: то ли Корей Халева, то ли Валак Валаама…
Сапожник-страж, строго:
— Ламдан, убирайся вон!
Иешиве-бохер:
— Ребе, одного я только не пойму: как это получалось, что Лавану удавалось обманывать такого умного, благочестивого человека, как его племянник Иаков?
— Чего тут не понять? — отвечает раввин. — Лаван сказал себе: если мужчина способен четырнадцать лет служить ради женщины, то с ним можно делать что угодно!
Там, где евреи ревностно берегут традиции, молодые люди женятся и выходят замуж очень рано. Старых дев и холостяков среди них почти не встретишь. А к тем, кто все-таки остался не замужем или не женатым, принято относиться как к людям не вполне нормальным.
Меламед, закоренелый холостяк, читает с учеником Библию.
— Векавартани — и ты похоронишь меня… Ну-ка, повтори!
— Векавартани, – нараспев повторяет ученик, – и я похороню вас.
— Что ты мелешь? — сердито поправляет его меламед. — Не я — вас, а ты — меня!
— Векавартани, — повторяет мальчик, — и я похороню вас.
— Осел! — кричит меламед вне себя от гнева. — Сколько тебе твердить! Не я — вас, а ты — меня!
— Я что-то не понимаю, ребе, – невозмутимо говорит ему ученик. — Мало того что я зову вас на «вы», хоть вы и холостяк, так вы еще и кричите на меня!
Меламед читает с Мойшеле Тору. Мойшеле забыл, что означает на иврите «иша» (женщина). Меламед хочет ему помочь:
— Иша, это — ж-ж… Ну?
— Жук.
— Да нет! Иша, это — ж-ж…
— Жадность.
— Ерунда! Это — то, что и я имею, и твой отец имеет, и вообще имеет каждый взрослый еврей.
— А, знаю! — радостно восклицает Мойшеле. — Это кальсоны!
Обращаясь к учителю, дети называют его «ребе».
Меламед:
-Что значит «махла» (болезнь)? Ну!.. «Махла» – это б…
— Булка.
— Не булка, а бо…
— Бочка.
— Не булка и не бочка, а нечто такое, с чем никто не хочет иметь дела. А если уж приходится, то хочет как можно скорее от этого избавиться. Теперь понимаешь?
— Да, — радостно восклицает ученик. — Махла — это «ребе»!
Меламед изучает с учеником главу о Ное. Они добрались до фразы «Цэй мин хатейва» — «выйди из корабля (ковчега)».
Учитель, пытаясь помочь ученику запомнить значение слов, монотонно повторяет: «Цэй — выйди, мин — из, хатейва – из ко…? Ну? Из чего? Из ко…?
— Из корчмы, ребе?
— Не говори глупостей! Хатейва — ко…?
— Котелок?
Учитель, вне себя:
— Гей ин дер эрд эрайн! (Дословно: «Пошел ты в землю» — весьма употребительное проклятие на идише.)
Ученик, раскачиваясь, декламирует нараспев:
— Цэй мин хатейва — гей ин дер эрд эрайн! ата — ты, ве-иштеха — и твоя жена, у-ванеха — и твои сыновья, ун’шей банеха — и жены твоих сыновей, итха — с тобой вместе!
Меламед переводит маленькому Довидлу выражения из Библии:
— Ватамот Сара — и умерла Сара. Значит, кто умер? Скажи, Довидл!
Довидл:
— Ватамот умер.
— Ты что, не способен понять самых простых вещей? Ватамот значит «и умерла» по-русски. Сара — это Сара. Так кто умер?
— Ватамот умер по-русски.
— Идиот, дубина! — кричит Меламед. — Ватамот — и умерла, Сара — Сара. «Ватамот Сара» — «и умерла Сара». Значит, кто все-таки умер?
Довидл, рыдая:
— Ребе, я уже совсем ничего не понимаю! У них что, эпидемия? Ватамот умер, да еще по-русски, а теперь вот и Сара умерла!
В Мишне (это самая древняя часть Талмуда, которая регламентирует религиозную жизнь евреев), в разделе, где говорится о празднике Пейсах, даются наставления, что надо ставить на стол в сейдер. Среди прочего там сказано, как готовить «ба-хазейрес у-ва-тамха» (зелень с морковью или хреном).
— Ребе, — спрашивает мальчик у меламеда, — что такое «тамха»?
— Потерпи! — отвечает меламед. — Вот дойдем до Раши, тогда все узнаешь. (Раши — самый известный комментатор Библии и Талмуда.)
Они вместе изучают комментарии Раши к Талмуду. У Раши написано: «Комментарий находится в Гемаре».
— Ребе, — спрашивает мальчик, — а что говорится в Гемаре о значении слова «тамха»?
— Куда ты так торопишься? — укоряет его меламед. — Пожар, что ли? Вот доберемся до Гемары, тогда все узнаешь…
Наконец они доходят до нужного места в Гемаре и читают: «Тамха – чаще всего то же самое, что тамхата».
— Ребе, а что такое тамхата? — спрашивает мальчик.
— Не хватайся за десерт до того, как произнесено благословение над хлебом! — недовольно качает головой меламед. — Есть еще один комментарий Раши к этому положению Гемары: оно как раз для таких тупиц, как ты!
Они открывают Раши, и в самом деле там написано: «тамхата — Mohrrube б’лааз». (Немецкое слово «Mohrrube» — морковь — в идише неизвестно, а выражение «б’лааз» означает «в иностранном языке». Действительно, у Раши, который жил в XI веке во Франции и в Германии, попадаются отдельные французские и немецкие слова, которые всякий раз сопровождаются пометкой «б’лааз».)
— А что такое «Mohrrube»?
— Это французское слово.
— И что оно означает?
— По-твоему, я должен еще и французский знать? Совсем мешуге! Что я тебе, француз, что ли?
Эрудиция бедных меламедов отнюдь не всегда была слишком уж очевидной.
Любознательный ученик спрашивает:
— Что значит «яншуф» (сова)?
Меламед:
— Яншуф… это… рыба мешуге (сумасшедшая).
— Вот как! – удивляется ученик. – А почему тогда она оказалась среди птиц?
— Ты что, не слышал? Потому что она мешуге!
Деревенский еврей нанял для своего сынишки меламеда. И в первый же день с ужасом обнаружил, что учитель заставляет мальчика учить кадиш, заупокойную молитву.
— Что это вам взбрело в голову?! — восклицает он. — Я ведь еще жив, я молод и здоров!
— Да не волнуйтесь, — успокоил его меламед, — пока ваш сын выучит молитву, вам, может, уже сто лет стукнет.
Почему меламеда нанимают всегда только на полгода?
Ответ очень прост. Если учитель относится к делу серьезно, то за полгода занятий с детьми он станет психопатом, его придется уволить и искать ему замену. А если он останется здоровым, это признак того, что он относится к делу несерьезно, и его опять же придется уволить и искать ему замену.
Когда евреи из Восточной Европы переселялись в Америку, дела у них там шли поначалу неважно. Они пытались нанять меламеда, чтобы он обучил их детей священным текстам, которые принято было изучать на бывшей родине. Обычно предприятие это в новой обстановке тоже заканчивалось неудачей.
О меламедах в Америке принято говорить: сначала ученик норовит спрятаться от учителя. Потом, когда дело доходит до выплаты жалованья, от учителя прячется отец ученика. Наконец, когда отец хочет услышать, чему научился его сын, прячется сам учитель.
В библейском иврите будущее время используется и как прошедшее. Поэтому, скажем, слово «нохал» (мы ели) может значить: мы будем есть. Когда придет Мессия, будет съедена гигантская рыба Левиафан.
Ребе с учениками изучает библейский текст: «Захарну эт хадага ашер нохал бэ-Мицраим хинам» («Мы вспоминаем рыбу, которую бесплатно ели в Египте»).
— Ребе, — спрашивает ученик, — почему тут написано не «ахалну» — мы ели, а «нохал» — мы будем есть?
— Неужели ты не понимаешь? Это относится и к будущему! Здесь имеется в виду и рыба Левиафан.
— Ага… Но почему тогда здесь стоит «Мицраим» (Египет) и еще «хинам» (бесплатно; можно также сказать «даром»)?
— Ты же сам видишь! «Мицраим», Египет, значит здесь: напрасно, коту под хвост.
— Нет, я все же не понимаю. Почему тогда оба эти слова, «Мицраим» и «хинам», нельзя просто выбросить?
— Болван! — кричит ребе вне себя. — Ты должен знать: Тора, в которой пропущено хотя бы одно слово, это уже «пассул» (лишена святости, недействительна)!
На празднике Бар-мицва, совершеннолетия мальчика (нечто вроде конфирмации у христиан), принято, чтобы мальчик продемонстрировал свои познания в трех вопросах: пас- сук (библейский текст), каше (постановка проблемы), теруц (решение проблемы, ответ).
Меламед готовит к Бар-мицве тупого ученика и пытается вбить ему в голову хотя бы самые простые вещи:
— Первое. Вокруг темно и скользко, и малах (ангел; здесь: ангел мести) вышел на охоту. Итак, каше: почему он не падает? Теруц: он же малах! Второе. Когда Иосиф и его братья встретились в Египте, они его не узнали. Где здесь каше? Вот где: почему они его не узнали? Теруц: прежде он не носил бороды, а тут они увидели его с бородой. Третье. У Ноя было три сына. Каше: как звали их тате (отца)? Теруц: его звали Ной…
Наступил знаменательный день. Мальчик, проходящий посвящение, стоит перед общиной и торжественно говорит: «И вот встает пассук: вокруг темно и скользко, и малах вышел на охоту. Следует каше: как звали его тате? Теруц: раньше он не носил бороды, а теперь носит».
Сынишке еврея, арендатора земли, дает частные уроки учитель-талмудист: они читают Мишну (часть Талмуда). Читая главу «Вол бодает корову», мальчик спрашивает:
— Ребе, а корова была рыжей, бурой или пятнистой?
Тут отец, который слышит это, закатывает сыну оплеуху и кричит:
— Вот тебе ответ на твой идиотский вопрос! Я тебе сто раз говорил: масть у коровы — это чепуха! Важно, каков ее возраст, здорова ли она и сколько дает молока!
Меламед должен обучить сынишку деревенского еврея каким-то элементарным знаниям; но соображает мальчик очень туго. Однако хотя бы субботнюю благодарственную молитву он должен выучить: без этого никак нельзя. Учителю приходится прибегнуть к методу, который, похоже, больше всего пригоден для деревни.
— Слушай сюда, Довидл: тебе будет легче запомнить эти пять слов, если ты представишь, что это имена соседей: «йом» — это крестьянин Матвей, который живет вон там, через улицу, «хашиши» — Иван, «вайехулу» — Максим, «хашамаим» — это Петр, а «вехаарец» — Каплан.
Довидл в восторге от такого метода. На следующее утро молитва у него от зубов отскакивает: «Йом вайехулу…»
Меламед:
— Болван, ты же пропустил «хашиши»!»
— Нет, ребе, — гордо отвечает Довидл, — Хашиши вчера вечером умер.
Меламед читает с учеником Тору (Пятикнижие Моисеево). Там сказано, что манна была вкусная, как «цапихис бедваш». Дваш означает «мед», стало быть «медом»; значение слова цапихис не вполне понятно. Бедный ме- ламед, однако, не знает, что непонятно оно не только ему, но и самым большим ученым.
Ученик:
— Ребе, что такое цапихис?
Меламед:
— Понимаешь, когда евреи шли через пустыню, они не имели что кушать. И Господь дал им манну, и она была вкусная, как цапихис бедваш.
Ученик:
— Понимаю. А что такое цапихис?
Меламед:
— Ну как ты не понимаешь? Сыновья Иакова отправились в Египет. Сначала дела у них шли хорошо. Но потом фараон стал их притеснять, и Моисей увел их в пустыню, и там Господь дал им манну, и она была вкусная, как цапихис бедваш.
— Но я все равно не понимаю, что это такое — цапихис.
— Ой, до чего же ты твердолобый! Слушай меня внимательно! После того как была построена, а потом разрушена Вавилонская башня, люди рассеялись по всему свету. Авраам пришел в город Ур, оттуда род его пришел в Ханаан. Когда наступил голод, сыновья Иакова поехали в Египет, закупать зерно. Там был их брат, он их узнал и привез в Египет всю семью. Но потом на трон сел злой фараон, он стал притеснять евреев, и те ушли в пустыню, там Господь дал им манну, и была манна вкусная, как цапихис бедваш.
Ученик, плача:
— Ребе, что это такое, цапихис?
Меламед, без сил:
— Ты все еще не понимаешь? Сейчас я тебе объясню так, что все будет ясно… За шесть дней Господь создал мир, и Адам и Ева были первыми людьми, и жили они в раю, пока не согрешили, и были они оттуда изгнаны. И потомки их грешили снова и снова, пока почти все не утонули, и только Ной кое-как смог кое-кого спасти. Но они не перестали грешить и начали строить Вавилонскую башню. И в наказание рассеяны были по всему свету. И родился в городе Ур Авраам, и перебрался он в Ханаан, и оттуда сыновья его внука Иакова направились в Египет, где их брат был важным сановником. И дела у евреев шли сначала хорошо, но потом пришел фараон, который их угнетал, и пришлось им уйти в пустыню, там Бог кормил их манной, и она была вкусной, как цапихис бедваш.
Ученик, рыдая:
— Ребе, что такое цапихис?
Меламед, вне себя от ярости:
— Болван, бездельник, чего ты от меня хочешь? Не могу же я знать, что было до сотворения мира!
Меламеду нужно подняться на чердак. Детям он велит: пусть пока что читают Тору сами, а если на чем-то споткнутся, пусть спросят.
Спустя какое-то время он слышит:
— Ребе, что значит «ми-маала»?
— Выше! — отвечает меламед.
Но «выше» на идише означает еще и «громче». Поэтому мальчик прокричал вопрос еще раз.
— Выше! — уже с раздражением повторил меламед.
Ученик заорал в третий раз, во всю глотку. Меламед, потеряв терпение, ответил с чердака:
—А руах ин дайн татен арайн! (Что-то вроде: «Черт бы побрал твоего отца!»)
Когда меламед спустился с чердака в класс, мальчик перевел:
— Ми-маала — черт бы побрал твоего отца!
Меламед закатил мальчишке звонкую оплеуху и закричал на него:
— Грубиян, как ты смеешь разговаривать так с учителем?
— Извините, ребе, – заплакал ученик. – Черт бы побрал вашего отца!
— Ребе, почему Библия запрещает брать на военную службу мужчину, который недавно женился?
— Потому что бедняга уже навоевался дома.
В чем разница между евреями в Вавилоне и виноторговцем?
Евреи в Вавилоне сидели у воды и пили вино. Виноторговцы сидят рядом с вином и пьют воду.
Бог, царю Ахаву:
— Если не покаешься ты в грехах своих, пошлю на царство твое великую засуху.
Ахав:
— Жаль. Я бы больше обрадовался маленькому изобилию.
В чем разница между библейской Иаиль и сегодняшней молочницей?
Иаиль давала молоко вместо воды; сегодняшние молочницы дают воду вместо молока.
Обучение Священному Писанию в Восточной Европе начиналось чуть ли не с пеленок.
В одном местечке еврей ведет за руку малыша. Другой еврей спрашивает:
— Что это за мальчик?
— О, это вундеркинд.
— Почему вундеркинд?
— Почему? Парню уже три года, а он еще ни одной страницы Гемары не выучил.
На плакате модной одежды изображен господин в соломенной шляпе и перчатках.
— Смотри, Элиезер, тут что-то не так. Или это зима – но тогда почему он в соломенной шляпе? Или это лето – тогда почему он в перчатках?
— Надо подумать… Ага, знаю! Это таки лето, но он надел перчатки, потому что собирается рвать крапиву.
Коммивояжер ехал на своем автомобиле через Подолье; в каком-то местечке автомобиль у него сломался. Он попробовал починить машину сам, но все его труды были напрасны. Тогда он позвал на помощь еврея-жестянщика. Тот поднял капот, заглянул внутрь, стукнул один-единственный раз молоточком – и двигатель заработал!
— С вас двадцать злотых, – сказал жестянщик.
— Так дорого? Как это вы столько насчитали?
Жестянщик взял бумажку и написал:
стукнуть один раз – 1 злотый
знать, где – 19 злотых
всего – 20 злотых.
— Как вы считаете: человек растет сверху или снизу?
— Сверху. Я недавно видел шеренгу солдат. Сверху они были неровными. Зато снизу – все как по линейке.
— Вот и неправильно! Снизу. Когда ты растешь, штаны ведь становятся короткими снизу, а не сверху.
— Ты уже понял, отчего чай сладкий: от сахара или от того, что его помешивают?
— Конечно, от сахара.
— Вот как? А ты пробовал пить чай, не помешав его?
— Ага… Тогда зачем сахар: ведь помешивать и без него можно!
— А чтобы знать, как долго помешивать.